புதுச்சொல் புனைவோம் !
காலையில் எழுந்ததும் வேளாண் கூலித் தொழிலாளர்கள் தேநீர் அருந்த அங்கு வருவார்கள். ”ஐயா ஒரு சாயம் போடுங்கள்” ! அதாவது பால் கலவாத தேநீர் ! “சாயம்” என்பது வண்ண நீர் அல்லது கலவை தானே ! தமிழில் புழக்கத்தில் உள்ள ”சாயம்” இந்தியில் “சாயா” ஆகிவிட்டது !
இப்படித்தான் பல சொற்களைப் பிறமொழிகளுக்கு விட்டுக்கொடுத்து விட்டு இப்போது அவையெல்லாம் பிறமொழிச் சொற்கள் என்று ஒதுக்கிக் கொண்டிருக்கிறோம் ! எனக்கு அப்போதெல்லாம் மொழியாய்வு செய்யும் சிந்தனை இருந்ததில்லை !
தேநீர்க் கடைக்காரர் வினவுகிறார், “கிளாசில் (GLASS) போடவா” ? “வேணாங்க ! வட்டா செட்டில் போடுங்கள்” அதாவது இப்போது சொல்கிறோமே ”டவரா” அதுதான் “வட்டா”. டவரா & டம்ளர் தான் வட்டா செட் ! அரசுப் பணிக்கு வந்த பிறகு சொல்லாராய்ச்சியில் மனம் முனைப்பாக ஈடுபட்டிருந்த போது ”வட்டா” என்ற சொல்லைப் பற்றி ஆய்வு செய்யத் தொடங்கினேன் !
கழகத் தமிழ் அகரமுதலியைப் புரட்டிப் பார்த்தேன். அதில் “வட்டகை” என்னும் சொல்லுக்கு, பிற பொருள்களுடன் “சிறு கிண்ணம்”, எனப் பொருள் சொல்லப்பட்டிருந்தது ! ”வட்டகை” என்பதிலிருந்து திரிந்த “வட்டா” என்னும் சொல்லுக்கு, “தட்டம்”, “தாம்பாளம்” என்றும் “வட்டில்” என்னும் சொல்லுக்கு “உண்கலம்”, “கிண்ணம்” என்றும் பொருள் தரப்பட்டிருக்கிறது !
“டவரா + டம்ளர்” என்பதில் “டவரா” என்பது வட்டமாக உள்ள ஒரு குடிகலன் தானே ! அக்காலத்தில் தேநீர் (TEA) அல்லது குளம்பி (COFFEE) டவரா + டம்ளரில் தான் தருவது வழக்கம். இப்போது கோப்பை + குடிதட்டு (CUP & SAUCER) புழக்கத்தில் வந்துவிட்டது !
“டவரா” என்னும் சொல்லை எருதந்துறை அகரமுதலியில் (OXFORD DICTIONARY) தேடினேன்; கிடைக்கவில்லை; உருது, அரபி அல்லது ஆங்கிலம் அல்லாத பிறமொழிச் சொல் போலும் ! “டவரா” என்பதைத் தான் சீறூர்களில் (கிராமங்களில்) “வட்டா” என்று சொல்கிறார்கள் !
[ சிறுமை + ஊர் = சிற்றூர் (அ) சீறூர். ”பருவ வானத்துப் பா மழை கடுப்ப, கரு வை வேய்ந்த கவின் குடிச் சீறூர் “ என்பது பெரும்பாணாற்றுப்படை வரிகள் 190,191. சீறூர் = VILLAGE = கிராமம். கிராமம் என்பது தமிழ்ச் சொல் அன்று ! ]
திருமண அரங்கங்களில் சமையற்கூடம் பக்கம் போயிருக்கிறீர்களா ? கூட்டு, கறி ஆகியவற்றைச் செய்வதற்கு, அடிப்பக்கம் தட்டையாகவும், வடிவத்தில் வட்டமாகவும் இருக்கும் பெரிய கலன்களைச் சமையற் கலைஞர்கள் பயன்படுத்துவார்கள். இந்தக் கலன்களை அவர்கள் “வட்டா” என்று சொல்வதைக் காணலாம். இந்த “வட்டா”வின் சிற்றுரு ( MINIATURE SIZE ) தான் நாம் குளம்பி அல்லது தேநீர் அருந்துவதற்கு வீடுகளில் பயன்படுத்தும் ”டவரா” !
சீறூர்களில், தந்தை தன் மகளிடம் “வட்டாவையில் கொஞ்சம் எண்ணெய் கொண்டு வா !” என்று சொல்வதைக் கேட்டிருக்கலாம். இங்கு சிறு கிண்ணம் என்னும் பொருளில் ”வட்டகை” (வட்டாவை) என்னும் சொல் எடுத்தாளப் படுகிறது !
”வட்டா” என்பதன் முன் வடிவம் “வட்டகை”. வட்டகையில் இருந்து திரிந்த சொல் தான் “வட்டா”. இனி நாம் “டவரா” என்று சொல்வதை விடுத்து “வட்டா” என்று சொல்லிப் பழகுவோமே !
அடுத்து “டம்ளர்” என்னும் சொல்லைப் பார்ப்போம் ! “டம்ளர்” என்பது ஒரு குடிகலன் ! தமிழில் “துல்” என்னும் வேர் வளைதற் கருத்தை உணர்த்துவது. துல் – துள் - துண்பு - தும்பு = உட்டுளை, துளையுள்ள உறுப்பு, உறிஞ்சி !
துல் - துள் - துண்பு - தும்பு - தும்பா = (1) குடிகல வகை (2) குடுக்கைக் கலம் (3) உட்டுளையுள்ள சுரைக் குடுக்கை (பக்.281.பாவாணரின் வேர்ச் சொற் கட்டுரைகள்).
தும்பா = குடிகல வகை ! ”தும்பா” என்னும் தமிழ்ச் சொல் தான் ஆங்கிலத்தில் ”டம்(ப்)ளர்” (TUMBLER) ஆகியிருக்கிறது. தும்பாவை மறந்து விட்டு நாம் “டம்ளர்” என்பதைப் பிடித்துக் கொண்டோம் ! எனவே இனி “டம்ளர்” என்று சொல்லாமல் “தும்பா” என்று சொல்லிப் பழகுவோமே !
நண்பர்கள் வீட்டிற்குச் செல்கையில் “ஒரு ”டம்ளர்” தண்ணீர் கொண்டு வாருங்கள் “ என்று கேளாமல் ஒரு ”தும்பா” தண்ணீர் கொண்டு வாருங்கள்” என்று கேட்போம் !
பொதுவாக, தமிழர்கள் ஆங்கிலத்தில் எதைச் சொன்னாலும் மறுப்பில்லாமல் ஏற்றுக் கொள்வார்கள். தமிழில் கட்டுமரம் என்பதை ஆங்கிலத்தில் CATAMARAN என்கிறார்கள். தமிழ்ச் சொல்லின் பலுக்கல்படி KATTUMARAM என்று தானே சொல்ல வேண்டும். CATAMARAN என்பது சரியன்று என்று எந்தத் தமிழரும் வாதிடுவதில்லை !
புகை பிடிக்கப் பயன்படும் ”சுருட்டு” ஆங்கிலத்தில் “CHEROOT” ஆகியிருக்கிறது. “SURUTTU” என்று சொல்லாமல் “CHEROOT” என்று ஏன் சொல்கிறாய் என்று எந்தத் தமிழனும் ஆங்கிலேயர்களைப் பார்த்துக் கேட்பதில்லை !
வட்டா & தும்பா |